Search Mailing List Archives
[liberationtech] Localizing our circumvention tools
brianc at smallworldnews.tv
Fri Nov 15 11:36:06 PST 2013
Can you check out where we are at with the Persian translation of
We'd love any assistance you can provide!
On Fri, Nov 15, 2013 at 2:39 AM, Amin Sabeti <aminsabeti at gmail.com> wrote:
> I can help you for Persian/Farsi.
> My email address on Transifex is aminsabeti at gmail.com.
> On 13 November 2013 21:52, OpenITP Localization Management Service <
> infoL10n at openitp.org> wrote:
>> Hello LibTech folks!
>> We've seen several projects asking for help with translating
>> circumvention tools lately. To address this need, OpenITP has launched the
>> Localization Management Service (LMS) to cultivate a community of
>> volunteers to help with these goals.
>> We are actively looking for individuals who want to help combat online
>> surveillance and censorship worldwide. If you speak a second language (or
>> more!) and are a fan of circumvention tools, we want to hear from you!
>> What are some of tools we work on?
>> Tor, Lantern, Cryptocat, Orbot, Psiphon, Commotion Wireless, GlobaLeaks,
>> Martus, and more. A list of the current hub projects and other useful links
>> can be found here: https://openitp.org/localization/l10n.html
>> If you have a project that needs localization and would like to join the
>> hub, let us know! We will show you the features and benefits of Transifex
>> and we can help you get your project set up.
>> How Do I Contribute?
>> We use a web based localization platform called Transifex to translate
>> software strings, documentation, video subtitles and other materials that
>> support the tools. If you have not created an account with Transifex, you
>> can do so here: https://www.transifex.com/signin/?next=/start/
>> Once you sign up, let us know your Transifex nickname so we can add you
>> to the language teams on our hub projects.
>> In addition, we have an IRC channel (freenode.net #l10n) and a mailing
>> list l10n at openitp.org, where you can interact with LMS team members,
>> project developers, and other translators.
>> How Much Time is Required?
>> While there is no set time commitment, most of our members contribute a
>> few hours a month, and you can play a key role in shaping tools used by
>> people under oppressive regimes and ensure they can participate in a free
>> and open Internet.
>> What Will I be Localizing and Testing?
>> You will be translating software, documentation, video, graphics, and
>> websites. Basically, anything that is required for individuals to both
>> learn and properly use these tools. Once a translation is complete,
>> community members should test the tools and provide any cultural,
>> linguistic, user experience, and technical input you have for developers.
>> Next Steps?
>> Let us know you are interested by emailing us at infol10n at openitp.org.
>> If you have questions, please reach out as well.
>> Lastly, please fill out our short survey! This will help us better
>> understand how to improve our services to our community of volunteers!
>> OpenITP Localization Management Service Team
>> Liberationtech is public & archives are searchable on Google. Violations
>> of list guidelines will get you moderated:
>> Unsubscribe, change to digest, or change password by emailing moderator at
>> companys at stanford.edu.
> Liberationtech is public & archives are searchable on Google. Violations
> of list guidelines will get you moderated:
> Unsubscribe, change to digest, or change password by emailing moderator at
> companys at stanford.edu.
Director, Small World News
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the liberationtech